いち と まんまる と。

東京からアメリカに越して来ました。夫と私と息子、3人暮らしの日々です。

バイリンガル育児、親の呼び名。

息子が産まれてからバイリンガル子育て中です。

我が家はひと親ひと言語。

夫 ↔︎ 息子 英語
私 ↔︎ 息子 日本語
夫 ↔︎ 私 日本語

ちなみに、
夫:母語 英語(非アメリカ人)
第二言語 日本語
私:母語 日本語
第二言語 英語


日本では家の中を英語、外は日本語、にしようと考えたこともありましたが、

  • アメリカへの引越しの可能性があった
  • 私の英語力を息子に抜かれた時の不安
  • 私が母語で息子と接したい


なども踏まえ、産後から我が家はこの形です。
妊娠中は夫も日本語でお腹の息子に話しかけていました。
なので産後切り替えるのが少し難しかったみたいです。

息子は夫、私の話すことを今のところ問題なく理解しています。

息子の言葉もポツポツと出てきており、日本語と英語両方です。
私たちのことも呼んでくれるようにもなりとても嬉しいです。

普段会話の中で、

夫は「daddy、mommy」
私は「お父さん、お母さん」
を使ってます。

そして息子が選んだ私たちの呼び名は…


「dada、mama」

 

でした!
最近はたまに「daddy、mommy」もあります。

よく「ママ」の方が先に出る、なんて聞きますが、息子から先に出たのは「dada」でした。
まぁ、「お母さん」は難しいしなぁ、なんて思ってたらまさかの「mama」!
呼んでもらえて嬉しい反面、「かーたん」とか期待してたのでちょっと残念です…笑。

私も最近は息子につられ、よく息子との会話の中で「dada」と言ってしまいます。

気をつけないと!

 

f:id:ichi-manmaru:20170329061507j:plain

 

越して来た時は雨ばかりだったカリフォルニアですが、最近はお出かけ日和が多く嬉しいです♩