いち と まんまる と アメリカ生活。

東京からアメリカに越して来ました。夫と私と息子、3人暮らしの日々です。

Apple TVを購入&バイリンガル息子の勘違い。

こんにちは。昨年末から夫、息子とアメリカで暮らしています。

先日、ついにApple TVを購入しました!安い買い物ではないので渡米後ずっと迷っていたのですが、夫婦での息抜きにiPadでなく、テレビで映画を見たい!ということでクリスマスも近いし?奮発です。

以前、Netflixに入りWiiUを使ってテレビで観てみたこともあるのですが、扱いにくい&観たい映画もいまいちなく…。無料期間終了後、継続には至りませんでした。

我が家はテレビチャンネルの契約をしていません。現在はApple TVで見たい映画を単体でレンタルしている状況です。普段テレビを見ないのでこれで十分&快適です。

今後NetflixやAmazonプライムなどを利用するとしても、Apple TVがあるので、iPhoneやiPadから画面ミラーリングすることがで、テレビで観ることが可能です。子供がもう少し大きくなればYouTubeをテレビに映して一緒に観ることもできて良さそうです。

我が家のテレビは夫婦の寝室にあるだけで、息子は普段見ないのですが、先日夫が昔の『くまのプーさん』のアニメーションを見せていました。2分くらいと短く無料&自分が子供の頃好きだったので反応が気になったようです。

f:id:ichi-manmaru:20171116153705j:plain

現在2歳3ヶ月の息子は誕生時から英語と日本語のバイリンガル環境で育っています。

観終わった息子に私が「お父さんと何観たの?」と聞くと、驚きの回答が!!!

息子の口から出たのは、「うんちのテレビ〜!」でした。笑。

「飛行機パン」以上のバイリンガルあるある?勘違い?でした。息子はもちろん大真面目に答えてくれていたので、頑張って笑いを堪えました。

我が家の英語担当は夫で、息子と夫との会話は基本的に英語です。

くまのプーさん、英語では『Winnie the Pooh』です。そして英語でトイレの大は「poo poo」、小は「wee wee」と我が家では幼児語を使い話しています。そうなんです、「Pooh」も「poo」も書くとスペルは違いますが、発音は一緒。『Winnie the Pooh』の日本語を知らなかった息子は「Pooh」のみを自分が知っている日本語に変えて教えてくれたようです。

いやぁ、賢い!面白い!笑。

⇩飛行機パンの話はこちら。